Les différences culturelles en matière de plainte sont essentielles à comprendre, que ce soit devant un tribunal ou en travaillant au-delà des frontières. Apprendre les mots, la grammaire et l’intonation d’une langue étrangère n’est qu’une infime partie de la capacité à la parler. Le reste, c’est la conduite, le niveau de franchise, le langage corporel, etc. (Tout comme Eva Green, je suis française et je suis impolie. Et non, je me fiche de ce que vous pensez, 31 janvier).

Mon mari a déménagé au Royaume-Uni depuis le Danemark à l’âge de 20 ans et s’est complètement ancré au Royaume-Uni, bien qu’il parle toujours le danois avec un accent relativement fort du Jutland. Il a récemment été réveillé à 6 heures du matin par un responsable danois de la santé environnementale se plaignant de problèmes dans la ferme de son père. Son père est dans les dernières semaines de sa vie et n’était plus en mesure d’assister à une réunion prévue. La réponse très britannique de mon mari a été : « Tellement désolé, mais les plans de mon père ont changé et il ne peut plus y assister. » Les Danois sont plus directs que les Britanniques et celui-ci était ennuyé, alors que mon mari ne comprenait pas le problème et le trouvait impoli. Pendant tout ce temps, je siffle : « Dites simplement qu’il est sur son lit de mort ! » en danois.

Eva Green doit être considérée comme la personne française qu’elle est par les tribunaux anglais, mais mon mari peut-il s’il vous plaît obtenir la nationalité britannique ? Il a totalement échoué à répondre danois aux plaintes.
Heather Storgaard
South Queensferry, Édimbourg