Quand Molly Ringwald a été approchée pour traduire le livre My Cousin Maria Schneider de Vanessa Schneider, elle a d’abord refusé. Pas parce qu’elle n’était pas intéressée par la vie de la regrettée actrice française, dont la vie avait été si marquée par le film Le Dernier Tango à Paris. Ni parce qu’elle était trop proche de l’industrie pour aborder l’histoire tragique d’une telle figure. « Au contraire », dit-elle depuis Vancouver, où elle tourne la série dramatique surnaturelle Riverdale, « je pensais que mon expérience d’actrice ne pouvait qu’apporter plus au projet. Parce que je pense que je la comprenais ». C’est simplement qu’au début, elle n’avait pas le temps. Puis la pandémie est arrivée. Dans sa traduction, Ringwald aborde le récit de la réalisation du film Bernardo Bertolucci et de sa scène de viol infâme.

Points importants:
– Molly Ringwald a initialement refusé de traduire le livre My Cousin Maria Schneider de Vanessa Schneider.
– Ringwald a déclaré qu’elle avait refusé parce qu’elle pensait qu’elle n’avait pas le temps.
– Ringwald est ensuite revenue sur sa décision lorsque la pandémie de COVID-19 a frappé.
– Elle aborde le récit de la réalisation du film Bernardo Bertolucci et de sa scène de viol infâme.
– Elle parle également de son propre expérience à Hollywood et de la misogynie ambiante dans l’industrie.
– Elle aborde également les subplots misogynes de ses propres films et comment ils sont perçus aujourd’hui.
– Elle parle de l’évolution des valeurs du cinéma grand public et des normes de comportement.
– Elle aborde enfin la question de la culture de l’annulation et de l’importance de la sécurité sur le lieu de travail.